Equipe pédagogique et contenu de la formation
Enseignante
Claire Larsonneur : Maître de conférence spécialisée en littérature britannique, langue et traduction à l’Université Paris 8
Contenu de la formation
Session 1 : mise en perspective (1h30)
- Qu’est-ce qu’une IA linguistique ? historique, principes scientifiques, mise en œuvre
- Quelques exercices pour comprendre le fonctionnement
- Enjeux de société
Session 1 : prise en main (post-édition de textes pré-traduits, 2h30))
- Qu’est-ce que la post-édition ?
- Les spécificités du texte pré-traduit
- Méthodologie de la post-édition : travail de pré-traduction via la fiche de post-édition visualisation et l’oralisation comme techniques de post-édition
Travail chez soi : post-édition sur 3 textes de nature différente, commentaire des choix de traduction, rédaction d’une fiche de post-édition
Session 2 : prise en main (génération de textes, 2h)
- Qu’est-ce que la génération de contenu ?
- Les spécificités des contenus générés par IA (ChatGPT, Bard, Dall-E etc.) : erreurs types, standardisation, prisme culturel, contraintes et scripts prédéfinis
- Méthodologie de la rédaction d’amorces (prompts)
- Exercices de résumé, de création de titres, de reformulation.
Session 2 : conclusion et restitutions (2h)
- Mise en commun des travaux de post-édition, retour critique
- Dernières tendances de la recherche en IA linguistique et les sources d’information sur le sujet
- Retour méthodologique des participants, suggestions diverses