Présentation et Objectifs
La formation, d’une durée de huit heures, est pensée sur deux temps distincts : mise en perspective et prise en main, expérimentation chez soi puis restitution et analyse critique. Les travaux porteront sur des textes littéraires au sens large, incluant fiction, essais, textes journalistiques, textes universitaires. Les outils utilisés seront ceux qui sont accessibles au grand public : DeepL, Google Translate, Lingvanex, Microsoft, ChatGPT, Gemini.
Objectifs
Cette formation a pour principale visée de permettre une meilleure prise en main des outils de traduction neuronale, au service de la traduction littéraire, par des exercices concrets et un partage des bonnes pratiques. Elle offre également une contextualisation de l’histoire, des possibilités et des limites de ces outils. Elle vise enfin à développer un regard critique sur leurs effets économiques et sociétaux. A ce titre seront évoqués la question de la standardisation des énoncés, des affordances linguistiques et techniques, de l’effet de boîte noire, de la remise en cause du statut et du droit d’auteur, de l’exploitation des données d’écriture etc.
Compétences visées
À l’issue de cette formation, les stagiaires seront capables de :
- Discerner les enjeux du recours à l’IA (personnels, professionnels, pédagogiques),
- Mettre en place une chaîne de génération (identifier les objectifs, les outils, les enjeux, gérer la vérification et la validation)
- Identifier les problèmes récurrents des textes générés par IA